Пізнавай Україну, подорожуючи сторінками цікавих книжок

“Українське слово для всіх і для кожного”
У виданні містяться спостереження над традиційними й новими явищами в українській літературній мові, даються поради щодо вибору найкращих варіантів висловлення думки в галузі лексики, вимови, наголосу, морфології, синтаксису, стилістики, фразеології. Наводяться способи відтворення українських та іншомовних топонімів, антропонімів, етнонімів як окремих лексичних одиниць та як складників фразеологізмів. Розділ «Роздуми й коментарі» відбиває різні етапи становлення української мови як державної та функціонування її в незалежній Україні. Для науковців, редакторів, лекторів, журналістів, викладачів, студентів, широкого загалу читачів.

“Українська мова. Енциклопедія”
Енциклопедія “Українська мова” розрахована на широке коло мовознавців — від початківців до фахівців, тому поєднує наукову точність із доступністю викладу. Видання подає основні загальнотеоретичні поняття мовознавства, найважливіші практичні відомості щодо правил української орфографії та пунктуації, а також знайомить із життєвим шляхом і досягненнями мовознавців та інших діячів української культури, що зробили вагомий внесок у розвиток української мови та мовознавства.

“Українці. Звідки ми і наша мова”
У монографії розглянуто джерела мовно-історичних відомостей про наше минуле і на цій науковій базі популярно розповідається про найдавніших мешканців на території сучасної України, про походження слов’ян, перші слов’янські племена й ранньослов’янські культури, роль скіфів у нашій історії, формування південноруських союзів племен як етнічної основи українського народу, виникнення найважливіших діалектних рис, що стали характерними особливостями української мови, пояснено причини й передумови сучасного діалектного поділу української мови. Подано відомості про появу писемності у східних слов’ян, простежено розвиток двох писемно-літературних мов у Київській Русі – церковнослов’янської та давньоруської, проаналізовано мовні особливості творів давньоруської літератури.

“Про українську мову і українську школу”
Представлено друге видання збірки статей історика, громадського та політичного діяча Михайла Грушевського. Книга вперше побачила світ 1912 року й була популярною серед читачів. До збірки ввійшли статті науковця, присвячені тогочасним проблемам української мови і шкільної освіти. Серед цих робіт більшість актуальні й сьогодні, зокрема в одній зі статей автор спростовує найпоширеніші міфи щодо української мови. Статті спочатку були опубліковані в газеті «Село» в 1909–1910 роках.

“Спочатку було Слово”
У книзі зібрано крилаті вислови біблійного походження в українській мові. Подано первісне значення кожного вислову, а також його зміст, відображений сучасною українською мовою.Вживання висловів ілюструється цитатами з творів українських письменників. Для вчителів, студентів, учнів, усіх, хто не байдужий до мовного багатства.

“Український переклад і перекладачі. Між літературою і націєтворенням”
У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.

“Голос і звуки рідної мови”
У книжці викладено матеріал, що поглиблює знання з фонетики та фонології, розширює обрії бачення природи нашого усного мовлення. Подано відомості про таке складне і багатоаспектне явище, як людський голос. Розкрито значення важливих елементів комунікації, пов’язаних із поняттями слухати – чути – мовчати. Переборюючи стереотипне уявлення про звук, автор прагне показати сучасне розуміння цього феномену; звертає увагу на явище звукосимволізму, що десятиліттями було зігнороване як розділ науки про мову. Значну увагу зосереджено на основних параметрах такої характерної ознаки української мови, як милозвучність, а також на маловідомих нашій освіченій громадськості фактах, пов’язаних з історією створення нашої старослов’янської азбуки – кирилиці.

“Скажи мені українською”
Українсько-російський Словник «Скажи мені українською» має на меті вивільнити українську мову від усього зайвого. Сьогодні у рідній мові стільки зайвини, що вже й не злічиш. А найгірше, годі зрозуміти, де ж серед розмаїття суржику кальок, покручів, чужомовних запозик, правдиве українське. Оте наше самобутнє, яке ми століттями втрачали й продовжуємо втрачати під ярмом асиміляційної політики зросійщення української мови, а сьогодні й на догоду глобалізаційним процесам.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *