З витоків української писемності

Не одцуравсь того слова,
Що мати співала,
Як малого повивала.
Т. Шевченко
Мова – це не просто спосіб спілкування, а щось більш значуще. Мова – це всі глибинні пласти духовного життя народу, його історична пам’ять, найцінніше надбання віків, мова – це ще й музика, мелодика, фарби, буття, сучасна, художня, інтелектуальна і мисленнєва діяльність народу.
Олесь Гончар
Найбільше і найдорожче добро кожного народу – це його мова, та жива схованка людського духу, його багата скарбниця, в яку народ складає і своє давнє життя і свої сподіванки, розум, досвід, почування.
Панас Мирний
…Українське слово. Ти частка тих, що вже давно померли, їх кров живуща, їх жага нетлінна, безсмертне і величне, як Говерла, багате і дзвінке, як Україна.
Д. Луценко
Ну що б, здавалося, слова…
Слова та голос – більш нічого.
А серце б’ється – ожива,
Як їх почує!
Т. Шевченко

Мова у серці народу, в душі країни

,,Ти велична і проста.
Ти стара і вічно нова.
Ти могутня, рідна мово!
Мово- пісня колискова
Мова – матері уста”
Іван Багряний

До найкоштовніших надбань кожного народу належить мова. Тому й називаємо це надбання – рідна мова. Рідна, як мати, як Україна, як усе найдороще серцю. Мова- найбільший духовний скарб, у якому людина виявляє себе творцем, передає нащадкам свій досвід і мудрість, культуру і традиції, думки і сподівання.У слові рідної мови захована немовби якась таємнича сила, що передає найтонші відтінки переживань і думки.
З раннього дитинства і до глибокої старості людина невіддільно пов’язана з мовою. Це єдине знаряддя ,що звеличує людину над світом. Розпочинається прилучення дитини до краси рідної мови з милих бабусиних казок і материнської колискової пісні. Кожен день дає нам урок пізнання. І завжди, і скрізь наш учитель – мова.Тож цінуймо свою мову, плекаймо любов до неї, бережімо її чистоту та неповторність!З цієї нагоди пропоную переглянути книжкову виставку ,, Мова у серці народу , у душі країни”, яку підготувала – Валентина Сіліпіна, провідний бібліотекар відділу обслуговування користувачів с. Жобрин Публічної бібліотеки Клеванської селищної ради.
Тож цінуймо свою мову, плекаймо любов до неї, бережімо її чистоту та неповторність!
З цієї нагоди пропоную переглянути книжкову виставку ,, Мова у серці народу, у душі країни”, яку підготувала – Валентина Сіліпіна, провідний бібліотекар відділу обслуговування користувачів с. Жобрин Публічної бібліотеки Клеванської селищної ради.

Пізнавай Україну, подорожуючи сторінками цікавих книжок

“Українське слово для всіх і для кожного”
У виданні містяться спостереження над традиційними й новими явищами в українській літературній мові, даються поради щодо вибору найкращих варіантів висловлення думки в галузі лексики, вимови, наголосу, морфології, синтаксису, стилістики, фразеології. Наводяться способи відтворення українських та іншомовних топонімів, антропонімів, етнонімів як окремих лексичних одиниць та як складників фразеологізмів. Розділ «Роздуми й коментарі» відбиває різні етапи становлення української мови як державної та функціонування її в незалежній Україні. Для науковців, редакторів, лекторів, журналістів, викладачів, студентів, широкого загалу читачів.

“Українська мова. Енциклопедія”
Енциклопедія “Українська мова” розрахована на широке коло мовознавців — від початківців до фахівців, тому поєднує наукову точність із доступністю викладу. Видання подає основні загальнотеоретичні поняття мовознавства, найважливіші практичні відомості щодо правил української орфографії та пунктуації, а також знайомить із життєвим шляхом і досягненнями мовознавців та інших діячів української культури, що зробили вагомий внесок у розвиток української мови та мовознавства.

“Українці. Звідки ми і наша мова”
У монографії розглянуто джерела мовно-історичних відомостей про наше минуле і на цій науковій базі популярно розповідається про найдавніших мешканців на території сучасної України, про походження слов’ян, перші слов’янські племена й ранньослов’янські культури, роль скіфів у нашій історії, формування південноруських союзів племен як етнічної основи українського народу, виникнення найважливіших діалектних рис, що стали характерними особливостями української мови, пояснено причини й передумови сучасного діалектного поділу української мови. Подано відомості про появу писемності у східних слов’ян, простежено розвиток двох писемно-літературних мов у Київській Русі – церковнослов’янської та давньоруської, проаналізовано мовні особливості творів давньоруської літератури.

“Про українську мову і українську школу”
Представлено друге видання збірки статей історика, громадського та політичного діяча Михайла Грушевського. Книга вперше побачила світ 1912 року й була популярною серед читачів. До збірки ввійшли статті науковця, присвячені тогочасним проблемам української мови і шкільної освіти. Серед цих робіт більшість актуальні й сьогодні, зокрема в одній зі статей автор спростовує найпоширеніші міфи щодо української мови. Статті спочатку були опубліковані в газеті «Село» в 1909–1910 роках.

“Спочатку було Слово”
У книзі зібрано крилаті вислови біблійного походження в українській мові. Подано первісне значення кожного вислову, а також його зміст, відображений сучасною українською мовою.Вживання висловів ілюструється цитатами з творів українських письменників. Для вчителів, студентів, учнів, усіх, хто не байдужий до мовного багатства.

“Український переклад і перекладачі. Між літературою і націєтворенням”
У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.

“Голос і звуки рідної мови”
У книжці викладено матеріал, що поглиблює знання з фонетики та фонології, розширює обрії бачення природи нашого усного мовлення. Подано відомості про таке складне і багатоаспектне явище, як людський голос. Розкрито значення важливих елементів комунікації, пов’язаних із поняттями слухати – чути – мовчати. Переборюючи стереотипне уявлення про звук, автор прагне показати сучасне розуміння цього феномену; звертає увагу на явище звукосимволізму, що десятиліттями було зігнороване як розділ науки про мову. Значну увагу зосереджено на основних параметрах такої характерної ознаки української мови, як милозвучність, а також на маловідомих нашій освіченій громадськості фактах, пов’язаних з історією створення нашої старослов’янської азбуки – кирилиці.

“Скажи мені українською”
Українсько-російський Словник «Скажи мені українською» має на меті вивільнити українську мову від усього зайвого. Сьогодні у рідній мові стільки зайвини, що вже й не злічиш. А найгірше, годі зрозуміти, де ж серед розмаїття суржику кальок, покручів, чужомовних запозик, правдиве українське. Оте наше самобутнє, яке ми століттями втрачали й продовжуємо втрачати під ярмом асиміляційної політики зросійщення української мови, а сьогодні й на догоду глобалізаційним процесам.

ФЛЕШМОБ ДО СВЯТА

Вже 21-й рік у День української писемності та мови тисячі українців беруть участь у флешмобі й приєднуються до події по всьому світу. Багато світових українських громад пишуть Радіодиктант національної єдності і навіть пандемії не під силу зупинити цю традицію.
Трансляція диктанту почнеться 9 листопада 2021 року о 10:00 за Києвом і буде проходити на різних платформах:
– на загальнонаціональному телеканалі UA: Перший;
– у телеефірі регіональних мовників Суспільного;
– на ютуб-каналі UA: Перший;
– на фейсбук-сторінках Суспільного, телеканал UA: Першийта – – – регіональних філій Суспільного;
– на хвилях Українського радіоі Радіо Культура;
– на ютуб-каналі та фейсбук-сторінках Українського радіоі Радіо Культура.
За офіційними даними, текст диктанту опублікують на сайті Українського радіо 11 листопада об 11:00. Так що, у всіх, хто брав участь, є ціла доба, щоб відправити свою роботу на перевірку. Ви можете це зробити двома способами:
– паперовий лист відправити за адресою: м. Київ, вул. Хрещатик, 26, 01001 (важливо, щоб гриф дати відправки був не пізніше 10 листопада);
– онлайн-варіант відправити на електронну пошту rd@ukr.radio.
Перевіряти диктанти українців будуть члени спеціальної комісії. Організатори кажуть, що ті люди, які напишуть текст без помилок, отримають подарунки. Результат оголосять протягом 1-2 двох місяців – все залежить від кількості робіт.

“Дія. Цифрова освіта”

Шановні користувачі!!!Нагадуємо, що на платформі “Дія. Цифрова освіта” можна безоплатно дивитися освітні серіали, які допоможуть розвинути цифрові навички. Загалом близько 70 курсів для людей елегантного віку, вчителів, медиків, юристів, журналістів, держслужбовців, школярів, і це неповний перелік.Також на порталі є національний тест на цифрову грамотність Цифрограм, щоб перевірити рівень знань. А сертифікатом про складання Цифрограму можна підсилити резюме та підвищити шанси на працевлаштування. https://osvita.diia.gov.ua/digigram?fbclid=IwAR2IK_Mk247Yv2caPirJg2o0sbqrwcsGhiRYW0_M_4-P6xegc1rqPCI7hjo

УВАГА! ВНУТРІШНЄ ПЕРЕМІЩЕННЯ!

З метою покращення умов праці та надання якісних бібліотечних послуг відділ обслуновування користувачів с. Жобрин переміщено в приміщення старої школи, що знаходиться за адресою с. Жобрин, вул. Шкільна, 2. Для Вас, дорогі відвідувачі, працює кваліфікований фахівець бібліотечної справи Валентина Сіліпіна.

Премія “Еспресо”: продовження терміну голосування

Увага! У зв’язку з тим, що деякі області України входять до червоної зони, оргкомітет книжкової Премії “Еспресо”. Вибір читачів 2021″ прийняв рішення продовжити термін голосування у бібліотеках до 31.12.2021 року. Дорогі читачі, всі хто встиг взяти книги для прочитання, до введення карантинних заборон, бажаємо приємного читання! І не забудьте згодом віддати свої голоси за прочитані книги у відділах обслуговування.Стежте за нашими новинами!І не забувайте, читання робить нас мудрими!

Проєктна діяльність Публічної бібліотеки

28 жовтня 2021 року відбувся онлайн-круглий стіл «ПРОЄКТНА ДІЯЛЬНІСТЬ ПУБЛІЧНОЇ БІБЛІОТЕКИ» організований науково-методичним відділом КЗ «Рівненська ОУНБ» РОР.Під час засідання говорили про:

Промоцію культури та роль культурного менеджменту у громадах на прикладі проектів Рівненського регіонального відділення Асоціації міст України” – проекти “Креативні маршрути успіхів громадами Рівненщини” та “АРТ-громада” за підтримки УКФ разом з представники Рівненського РВ АМУ – PR-менеджеркою проектів – Оленою Семенович та проектної менеджерки – Анною Кульган,

Інклюзивність та інновації у культурних проєктах разом з Олесею Гощук, проєктною менеджеркою ГО «Агенція сталого розвитку міста»,

Культурні проєкти у бібліотеці: чекліст бібліотекаря, разом з Олександрою Промською, канд. іст. наук, заступницею директора КЗ «Рівненська ОУНБ» РОР,

Методичне забезпечення проєктної діяльності та виклики для публічних бібліотек разом з Волян Наталією, завідуючою відділу КЗ “Рівненська ОУНБ” РОР.

Було представлено чотири цікаві кейси від колег:

Молодіжний простір у бібліотеці як один з прикладів проєктної діяльності (Бердич Марія Вікторівна, завідуюча відділу маркетингу та методичної роботи КЗ «Рівненська обласна бібліотека для молоді» РОР),

Трансформація бібліотечних просторів на прикладі Гощанської центральної бібліотеки (Сливка Оксана Леонтіївна, директор КЗ «Гощанська Централізованої публічно-шкільної бібліотеки » Гощанськорї СР)

Проєкт «Цифрова пам’ять Рівного. Рівне і рівняни у фотографіях» (Самсонюк Олена Юріївна, завідуюча відділом інформаційних технологій та електронних ресурсів КЗ «Рівненська ОУНБ» РОР)

Соціально-мистецький проєкт «Book та Art терапія – вакцина від стресу» (Краєвська Анастасія Романівна, бібліотекар відділу масової роботи та естетичного виховання КЗ «Рівненська обласна бібліотека для дітей» РОР). #РОУНБ #Бібліотека_на_Лебединці

Б-фактор: битва бібліотечних колективів

27 жовтня 2021 року відбувся захист учасників конкурсу професійної майстерності «Б-фактор: битва бібліотечних колективів» серед бібліотечних спеціалістів Рівненської обласної бібліотеки для молоді та офіційне оголошення результатів конкурсу за участю журі конкурсу. Подія відблася на платформі Google Meet з огляду на введення червоної карантинної зони на Рівненщині. #РОБМ #бібліотечний_креатив

Калькулятор пенсії

#РОУНБ #Бібліотека_на_Лебединці #твоє_право

27 жовтня 2021 р. о 10 год. відбудеться відеоконференція із циклу «Твоє право» на тему «Калькулятор пенсії». Організатор КЗ “Рівненська обласна універсальна наукова бібліотека” РОРСпікер конференції – Тетяна Поліщук, адвокат, що співпрацює з Рівненським місцевим центром з надання безоплатної вторинної правової допомоги. Відеоконференція транслюватиметься в прямому ефірі на каналі Рівненська обласна універсальна наукова бібліотека на You Tube: https://www.youtube.com/user/libr1rv (в розділі “Прямі трансляції”)